Interpretation and translation according to CIETAC

0
1498

Currently, there are only some principal provisions regarding arbitration interpreting and translation in article 81 of the China International Economic and Trade Arbitration Commission’s (CIETAC) arbitration rules (effective from 1 January 2015) under which paragraph 2 refers to interpreting an oral hearing. It states that “if a party or its representative(s) or witness(es) requires interpretation at an oral hearing, an interpreter may be provided either by the arbitration court or by the party”.

Paragraph 3 is about translation, and provides that “the arbitral tribunal or the arbitration court may, if it considers it necessary, require the parties to submit a corresponding translation of their documents and evidence into Chinese or other languages”.

You must be a subscribersubscribersubscribersubscriber to read this content, please subscribesubscribesubscribesubscribe today.

For group subscribers, please click here to access.
Interested in group subscription? Please contact us.

你需要登录去解锁本文内容。欢迎注册账号。如果想阅读月刊所有文章,欢迎成为我们的订阅会员成为我们的订阅会员

已有集团订阅,可点击此处继续浏览。
如对集团订阅感兴趣,请联络我们

Gu Huaning is a CIETAC arbitrator and a professional interpreter and translator accredited by The National Accreditation Authority for Translators and Interpreters (NAATI) in Australia